Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It's said that Mosley left this measure in a hidden room and used it to decid...
Original Texts
モーズレーは人に見えない部屋にこの測定器を置き、寸法の争いが工場で生じたときに、この測定器で測定して判定を下したといわれている。
現在のマイクロメータの基になるものは、フランスのパーマが1848年に特許を得たもので、手軽に精密測定ができるものとして画期的なものであった。
1867年パリ万国博覧会に出品されていたパーマのマイクロメータを見たブラウンとシャープは、その一台を購入して帰った。
そしてその改良を試み、1868年に初めて一台の携帯用のマイクロメータの製作に成功した。
現在のマイクロメータの基になるものは、フランスのパーマが1848年に特許を得たもので、手軽に精密測定ができるものとして画期的なものであった。
1867年パリ万国博覧会に出品されていたパーマのマイクロメータを見たブラウンとシャープは、その一台を購入して帰った。
そしてその改良を試み、1868年に初めて一台の携帯用のマイクロメータの製作に成功した。
Translated by
steveboyda
It's said that Mosley left this measure in a hidden room and used it to decide an argument that broke out at a factory.
The origin of what we know today as the micrometer was a ground-breaking device capable of easily making highly-precise measurements when it was patented by Palmer in France in 1848.
When Brown and Sharp saw the micrometer at the Paris World Fair in 1867, they bought it immediately and returned home.
After many attempts to improve it, they were able to develop the first portable version in 1868.
The origin of what we know today as the micrometer was a ground-breaking device capable of easily making highly-precise measurements when it was patented by Palmer in France in 1848.
When Brown and Sharp saw the micrometer at the Paris World Fair in 1867, they bought it immediately and returned home.
After many attempts to improve it, they were able to develop the first portable version in 1868.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
steveboyda
Starter (High)