Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I apologize for the insufficient explanation. We do not issue credit cards, ...

Original Texts
説明不足ですみません。
私達はクレジットカードの発行事業者ではない為、カード会員にあなたのサービスを販売することが目的ではありません。

私達はどうしたら貴方の商品を購入して貰えるかを考えています。
それは、貴方のサービスが日本人のユーザーにとって魅力的である必要があります。

世界中の空港ラウンジが利用できることは魅力的ですが、空港のみしか利用できないとすると渡航の少ない日本人にとっては割高です。
その為、ラウンジ以外でも貴方のカード会員がメリットを受けれる事が必要と考えてます。






Translated by kanon84
I apologize for the insufficient explanation.
We do not issue credit cards, so it is not our objective to sell your service to card members.

We think about what we should to for others to buy your products.
But in order to do this, your service needs to be attractive to the Japanese users.

The fact that users would be able to use airport loungers anywhere in the world is indeed attractive, but if this is limited to airports only, this would be rather expensive for Japanese people, who do not travel that much.
Because of this, we believe that it is necessary that your card members can receive other benefits besides being able to use lounges.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
24 minutes
Freelancer
kanon84 kanon84
Senior