[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I would like to ask you one more thing. I thi...

This requests contains 225 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , taivn07 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by kita at 23 Jun 2011 at 10:14 2468 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

もう一点ご確認お願いします。

ガラスが無いことともう一つ、掛け時計の前面の支柱部分が商品写真と異なると思います。

届いた掛け時計は支柱の部分が前半分しか無い作りになっています。

掲載いされていた商品写真にはちゃんとした柱状に写っています。

以前に他のお店から同じタイプの古い掛時計を買ったことがありますが、今回お送りいただいたような作りにものはありませんでした。

もう一度ご確認お願いしたいと思います。
どうぞよろしくお願い致します。

Thank you for your reply.

I would like to ask you one more thing.

I thing there is the lack of the glass and the front strut of the wall clock is different from the product picture.

The strut of the wall clock which I received only have a half of its front.

There is a full strut on the product picture.

I have an experience to buy the same type old wall clock at the same shop before, but there was no type like this.

I would like you to check it again.
Thank you for your cooperation.

Client

Additional info

オランダのショップに問い合わせしたいので、よろしくお願い致します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime