[Translation from English to Japanese ] It has been professionally proven that none of the watch's damages could've o...

This requests contains 460 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blue_lagoon , naoki_bee_17 , naranja , sakura_origami ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 09 Feb 2015 at 00:20 2161 views
Time left: Finished

It has been professionally proven that none of the watch's damages could've occurred during transport.
You may or may not have know this when you sold us this watch.
We beg of you to reconsider and accept to issue us a full refund of the watch after receiving it.
Otherwise we will be forced to leave you negative feedback and further escalate this with eBay and PayPal.
We really hate having to resort to threats but you leave us no choice.
Please reconsider,

この時計の損傷は輸送中に起こったものではないと専門的観点から見ても証明されています。あなたがこの時計を我々に販売したときあなたは気づいていたのかどうかはわかりませんが。このメールを確認したら、もう一度検討しこの問題を認め時計の代金を全額返金していただきますようどうかお願いします。応じていただけない場合、ネガティブな評価を下し、eBayやPayPalにも連絡して更なる措置を取らざるを得ません。我々としてもこのような強圧的な措置を取るのは本意ではありませんが、他に方法がありません。もう一度ご検討のほどお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime