Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This is RADO watch attracting watch enthusiasts in the world. This product i...

Original Texts
世界中の時計ファンを魅了し続けているRADOの時計です。

この商品は、世界で初めての傷に強い時計として注目されているモデルです。

ダイヤモンドに次ぐ硬度を誇る素材を使用しています。

黄金の砂を敷き詰めたように煌びやかな光を放ち、

ゴールドの針と11石のクリスタルが誇らしげに輝きます。

とても希少なモデルにつき、いち早くお申し込みください。

材質
ブレスレット=ステンレス
ケース=ハードメタル


●高精度な自動巻き

●日常生活用防水

●紳士用自動巻腕時計

ご注文後に、希望のサイズをお知らせください。
Translated by hitomi-kumai
This is RADO watch attracting watch enthusiasts in the world.
This product is the world's first scratch-resistant watch.
It is made of the material with the second highest hardness behind diamond.
It shines brightly like golden sands.
The hands made of gold and 11 stones of crystal are brilliant.
Because of limited availability, please place an order immediately.
Materials:
Bracelet=Stainless steel
Case = Hard metal
●Self-winding with a high accuracy
● Waterproof for daily use
● Male self-winding watch
Please let us know your size after order placement.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
hitomi-kumai hitomi-kumai
Standard
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
Contact