Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] One year after launch, WeChat’s investment fund has 10 million users who’ve b...

Original Texts
One year after launch, WeChat’s investment fund has 10 million users who’ve banked over $16 billion

This time last year, popular messaging app WeChat launched an online personal investment fund for its users in China. It allows people to get better interest rates for their savings than from banks. Now WeChat’s maker, Tencent, has revealed that the wealth fund has 10 million users who’ve banked a total of RMB 100 billion, which is US$16.2 billion.

That amounts to an average of US$1,610 for each user.
Translated by umigame_dora
ローンチ1年後、WeChatの投資ファンドは1000万人のユーザ、160億米ドルを超える預金を獲得

ちょうど一年前、人気のメッセージアプリのWeChatは中国のユーザ向けにオンライン個人投資ファンドをローンチした。ユーザは銀行の預金金利よりも有利な金利を得ることができるようになる。WeChatのメーカであるTencentは、今回その資産ファンドが1000万人のユーザを獲得し、合計1000億人民元、162億米ドル相当の預金を得たことを明かした。

1ユーザあたり平均1610米ドルの預金である。
momoko_japan_0701
Translated by momoko_japan_0701
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1536letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$34.56
Translation Time
about 21 hours
Freelancer
umigame_dora umigame_dora
Starter (High)
米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジネス、技術分野等で翻訳のお手伝いをさせて貰えればと思います。翻訳の機会を通して、...
Freelancer
momoko_japan_0701 momoko_japan_0701
Starter
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact