Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I have seen Cirque du Soleil several times, but personally this show was the ...

Original Texts
"京都でこういったショーをなさっていることは、ずっと住んでいますが全く存じ上げませんでした。
正直それほど期待していなかったんですが、劇場のサイズも少人数で臨場感がありすごく良かったです。ちょうどいい距離感でした。
ひとりひとりがダンス、パントマイム、マジック、ジャグリング、など得意技を持っていて、さりげなく色分けされているので分かりやすくてよかったです。
特にマジックは、あの距離だからこそ良く見えて、絶妙でした。

Translated by tkbarea
Though I've lived in Kyoto for long years, I haven't known such type of performance has been held.
Actually I didn't expect about it that much, but it was great because of the size of theater which made me feel presence.
Each person has techniques such as pantomime, magic and juggling, and the differentiation of color makes it easier to understand.
Especially magic was amazing because I could watch it from the best point.
Contact
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
422letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$37.98
Translation Time
21 minutes
Freelancer
tkbarea tkbarea
Starter
現在は航空会社にて接客業についており、以前は独立行政法人にて事務職に就いておりました。
(*現職では業務が減っており十分な時間を確保することができますし...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact