[Translation from Japanese to English ] It is unfortunate that the shipping fee was a waste, but it is good news that...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chxi11xh ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by hothecuong at 19 Dec 2014 at 12:43 1564 views
Time left: Finished

送料が無駄になってしまったのは残念だが、取引を継続できるという事が分かったのは朗報だ

先日、返送された商品を君に再発送する(送料は私が負担する)
私はもう一つ別に在庫があるが必要か?
私は300$+送料40$で売りたい。問題がなければ支払いを宜しく
商品は返送分の商品と同梱して発送する

分かった、探して見つかったら連絡をする

追記
君から欲しい商品をいくつか依頼してもらっているが、探す必要がなくなった場合は事前に連絡をくれると助かる(不要な在庫を抱えたくないから)

その買値だと探す事は困難だ


I feel really sorry about the wasted postage. But the good news is the business /transaction is still available to be proceeded.

I will resend you the product that is already returned (I will pay the shipment fee).
I also have one more product in stock, do you want it?
I want to sell it with price 300$ + shipping fee 40$. If you want it please transfer the money to my account.
I will bundle it with the returned product and send them together to you.

All right, I will look for it and if I find it I will contact you.

Additional:
There are still some order requests of the products you want, if you think it is no necessary to find them, please do let me know in advance (I don't want to hold unnecessary stock).

It is difficult to look for it with the buying price.

Client

Additional info

敬語で翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime