[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. We are honored and grateful. We hope to keep sati...

This requests contains 585 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( 3_yumie7 , cycivan , umigame_dora , cookiekid ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by fujirock at 18 Dec 2014 at 23:37 3062 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます
光栄です。感謝します

これからも eBay を通じてバイヤーに喜んで頂きたいと思っています
リミットアップを検討して頂けると嬉しく思います

以下、質問の返答です

別のアカウントは持っていません。
現在のアカウントのみでビジネスを行っています

取扱い商品は日本製品です。主な種別は、
・カメラ関連
・美容関連
・スポーツ関連
です

現在ストア登録しています

商品は取引先から仕入れたり近くの公式ショップから仕入れています

Thank you very much for your reply.
It is my honour and I am very grateful.

From now on I will continue to strive for the pleasure of eBay buyers.
I am very delighted for your review on increasing my selling limit.

The following are my responses to your questions.

I do not possess other accounts.
I am running my business with the current account.

I handle Japan made products of which types are mainly -
- Camera related products
- Beauty care related products
- Sports related products

I have registered a store.
I have been buying from my business partners or nearby official stores for reselling.

販売している商品の平均単価は約45ドルです

バイヤーからオーダーを受けた際の出荷期間ですが、
ほぼ当日から4日以内には処理できています
よければ確認ください

商品単価に合わせて SAL便とSAL書留を使用しています
高額商品の場合は EMS を利用することもあります

支払は PayPal オンリーです

eBay ID はこちらです

今年の5月位から取り組み始めました
およそ7ヶ月ほどビジネスを継続しています

The average unit price of our products is about $45

As for the shipment period from the receipt of an order from a buyer,
we can arrange the shipment within 4 days from the day of an order.
Please check the date.

We use Sal flights an SAL registered mail according to the price of a unite price.
We may use EMS in case of expensive products.

The payment method is PayPal only.

Here is our eBay ID:

We began our business since May of this year.
We are continuing our business for about 7 months.

現在は eBay のみでビジネスをしています
他のビジネスは一切していません

バイヤーのためにアルバイトを1人雇っています
主に梱包作業をしてもらっています

eBay の株式は保有していません

在庫管理は常にバイヤー目線で考えています


以上となります

英語が苦手なので上手く伝わらないかもしれませんが
これからもバイヤーに喜んで頂けるよう努力していきます

宜しくお願い致します

Currently we are doing business only on eBay.
We are not doing other business.

We have one part-time job staff for our buyers, whose main task is the packing.
We do not have stocks of eBay.
Our inventory management policy is always focused on our buyers.

I can not use English well enough to help you understand, but we are continuing to make effort to satisfy our buyers.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime