Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A and B I investigated this time were both interesting books, but had differe...

Original Texts
今回調べたAとBは面白い本という共通点はありつつも方向性が違った。Aはどちらかというと一つ一つの作品に強いメッセージが隠されていなくても、読者に支持される本を作る事に優れてた。読者に支持される本と自分が書きたい本の狭間で揺れていた事もよくわかった。Bは壮絶な人生を送り、それが本の中で現れている物が多い。読者に対して、強いメーッセージを送りたいというはっきりとした意思が全体を通してみられた。読者のニーズに専念した作品と、その人本人のこだわりの作品が読者に評価された違いのようだ。
Translated by khayashi06

Although the books A and B reviewed had a commonality in that they were both interesting, they were each written from a different perspective. Even though A did not really contain a strong hidden message, it excelled in creating a book that would gain the reader's to support. It was also possible to understand the dilemma faced in trying to write something the readers desired versus what the author personally wanted. B depicts a grandiose life, which is reflected in many areas. There was clearly a intent to convey a strong message to the readers. It appears the difference was in whether the readers had appreciated a piece of work devoted to the reader's needs versus the persistent will of the author.



Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
26 minutes
Freelancer
khayashi06 khayashi06
Standard