Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] In 1929, John Matouk founded a company whose mission was to give Americans re...

Original Texts
In 1929, John Matouk founded a company whose mission was to give Americans ready access to the world’s most luxurious linens. Mr. Matouk, who was born in Damascus the son of a fine jeweler, understood the principles of meticulous workmanship and good taste. As a young man he immigrated to Italy where he learned the fine linens business, gaining particular expertise in the intricate lace and hand-work that were very much part of the tradition there. He began exporting Italian linens to the United States and he developed a partnership with the outstanding Olga Asta linen and embroidery house located in St. Marks Square in Venice.





In July 1929, he fulfilled his life-long dream to go to the United States. He brought with him trunks of exquisite fabrics and cloths that he sold to the finest stores and elite families. Even in those difficult times there were those who had a passion for fine things and the means to afford them.

During World War II, with his supply lines from Europe cut off, Mr. Matouk moved his production to the U.S. He located his factory and offices in Manhattan. When linen became scarce during wartime, he pioneered a special blended fabric of mohair, rayon and cotton. This became Matouk's first signature tablecloth and it sold thousands of units.
Translated by mars16
1929年、John Matoukは、アメリカ人に世界で最も贅沢なリンネルを利用してもらえるようにすることを使命とする会社を設立した。優れた宝石商の息子としてダマスカスで生まれたMatouk氏は繊細な技能、良質の趣向に関する原則を心得ていた。若い頃彼はイタリアへ渡り、そこで優れたリンネルの事業について学び、当時そこでの伝統となっていた複雑なレースや手仕事の特殊な専門能力を習得した。彼は米国へイタリア製リンネルの輸出を開始し、傑出していたOlga Asta linen、ベニスの聖マルクス広場にある刺繍ハウスとの提携関係を深めた。
1929年7月、彼は人生の夢であったアメリカ行きを果たした。その際、精巧に作られた繊維や衣服をトランクに詰めて出発し、それを高級店やエリート層に販売した。このような困難な時でさえ、優れた製品に対して情熱を持ち、余裕を持ってその支払いができる人がいたのだ。

第二次世界大戦中に欧州からのリンネルの供給が途絶えた時、Matouk氏は生産ラインを米国へシフトした。マンハッタンに工場とオフィスを構えたのだった。戦時中にリンネルが不足した際、モヘア、レーヨン、コットンを特殊な方法で合成して作る繊維の先駆者となった。これはMatouk氏の手による最初のテーブルクロスとして結実し、かなりの売れ行きを実現した。
Contact
risurisu
Translated by risurisu
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2575letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$57.945
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
risurisu risurisu
Starter
日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。
英語:2011年7月にiBT107点。(2年経ったため、有効期限は切れてしまいましたが、目安にしてくだされば...