[Translation from Japanese to English ] The 2nd round with B.A.P., Korean representative for the final nomination of ...

This requests contains 416 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( eglobeman , shion33 , urnm46 ) and was completed in 7 hours 57 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Nov 2014 at 10:51 1102 views
Time left: Finished

ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に三浦大知が決定!

ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に決定!

欧州最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA (Europe Music Awards)」のベスト・ジャパン・アクト部門において、9月16日(火)19:00~10月23日(木)6:59の期間行われたウェブ投票により、三浦大知が日本代表に選ばれました!!

Europe's largest music awards ceremony "2014 MTV EMA" "Best Japan Act" in Miura Daichi !

Europe's largest music awards ceremony "2014 MTV EMA" "Best Japan Act" is decided!

For the Europe's largest music awards ceremony "2014 MTV EMA (Europe Music Awards) 's
Best Japan act department , Miura Daichi was chosen to represent Japan from the web voting which held on September 16 (Tue) 19: 00 ~ October 23 (Thursday) 6:59.

10名のワールドワイドアクト賞最終ノミネートの座をかけて、韓国代表B.A.Pとの第2ラウンドに臨みます!
投票はEMA公式サイトMTVEMA.COM にて、本日10月23日(木)19:00~10月30日(木)7:59の期間受け付けとなります。
日本語特設ウェブサイト(http://www.mtvjapan.com/ema2014/)でも、投票方法などの詳しい情報をご覧いただけます。

The 2nd round with B.A.P., Korean representative for the final nomination of 10 worldwide act awards is imminent!
The votes will be received at the EMA official site, MTVEMA.COM during October 23rd(Thur.) 19:00 ~ October 30th(Thur.) 7:59.
The details about the voting method e.t.c. can be referred also at the special website(http://www.mtvjapan.com/ema2014/) in Japanese.

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime