Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ロンドンに続き、東京でも遂に開催!10月25日(土)〜11月3日(月•祝)まで10日間開催される「TOKYO DESINGERS WEEK 2014」にて...
Original Texts
ロンドンに続き、東京でも遂に開催!10月25日(土)〜11月3日(月•祝)まで10日間開催される「TOKYO DESINGERS WEEK 2014」にて、“世界初”の360°バーチャルリアリティ•ミュージックビデオの体験が出来る!
各業界で話題騒然となっている最先端テクノロジー 「オキュラスリフト」を用い、360°の映像世界を体感できるVR(バーチャルリアリティ)ミュージックビデオ『Dance In The Rain』の制作を発表した倖田來未。 天地左右360°に広がる映像のみならず、サウンドも立体音響を用いることで、視聴者を完全なる仮想現実世界へと誘う世界初のバーチャルリアリティ•ミュージックビデオが英・ロンドンに続き、いよいよココ東京でも開催!ここでしか体験できない世界初のバーチャルリアリティ•ミュージックビデオを体感せよ! ■TOKYO DESIGNERS WEEK
2014年10月25日(土)~2014年11月3日(祝・月)
会場:東京青山 神宮外苑絵画館前
詳細はTDWオフィシャルサイトにて:http://www.tdwa.com/
試聴:
各業界で話題騒然となっている最先端テクノロジー 「オキュラスリフト」を用い、360°の映像世界を体感できるVR(バーチャルリアリティ)ミュージックビデオ『Dance In The Rain』の制作を発表した倖田來未。 天地左右360°に広がる映像のみならず、サウンドも立体音響を用いることで、視聴者を完全なる仮想現実世界へと誘う世界初のバーチャルリアリティ•ミュージックビデオが英・ロンドンに続き、いよいよココ東京でも開催!ここでしか体験できない世界初のバーチャルリアリティ•ミュージックビデオを体感せよ! ■TOKYO DESIGNERS WEEK
2014年10月25日(土)~2014年11月3日(祝・月)
会場:東京青山 神宮外苑絵画館前
詳細はTDWオフィシャルサイトにて:http://www.tdwa.com/
試聴:
Translated by
kiki7220
延續倫敦熱潮,也將移師至東京!於10月25日(六)〜11月3日(一•國定假日)舉辦的「TOKYO DESINGERS WEEK 2014」中,可體驗“世界首創”360度虛擬實境音樂錄影帶!
發表將使用各業界熱烈討論的尖端科技 「Oculus Rift」,可以360度體驗影像世界的VR(虛擬實境)音樂錄影帶『Dance In The Rain』的KUMI KODA。
發表將使用各業界熱烈討論的尖端科技 「Oculus Rift」,可以360度體驗影像世界的VR(虛擬實境)音樂錄影帶『Dance In The Rain』的KUMI KODA。
不只有360度全方位延展的影像,聲音方面也使用立體音響,使視聽者陷入假想現實世界中的世界首作虛擬實境音樂錄影帶,此作品延續於倫敦時展出造成的熱潮,終於移師至東京展出!趕快來參加只有在此才可體驗到的世界首創虛擬實境音樂錄影帶吧!
■TOKYO DESIGNERS WEEK
2014年10月25日(六)~2014年11月3日(國定假日・一)
會場:東京青山 神宮外苑繪畫館前
詳情請見官方網站:http://www.tdwa.com/
試聽:
2014年10月25日(六)~2014年11月3日(國定假日・一)
會場:東京青山 神宮外苑繪畫館前
詳情請見官方網站:http://www.tdwa.com/
試聽:
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 476letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $42.84
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
kiki7220
Senior