[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました! FM OSAKAが推...

This requests contains 697 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( meilan , nami_shu ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 14:15 1473 views
Time left: Finished

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!!
『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

名称:LIVE SDD 2015

日時:2015年2月22日(日) 開場14:00、開演15:00

会場:大阪城ホール

FM OSAKA为了促进消灭酒驾的10000人的演唱会!!!! 『LIVE SDD 2015』的出演决定了!

FM OSAKA为了促进消灭酒驾的の10000人的演唱会!!!!
『LIVE SDD 2015』的出演决定了!

名称:LIVE SDD 2015

日期:2015年2月22日(周日) 开场14:00、开演15:00

会场:大阪城大厅

出演:
STARDUST REVUE(SDDプロジェクトリーダー)
TRF(SDDプロジェクトリーダー)
鈴木雅之
矢井田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原櫻子
and more・・・


LIVE SDD 2015
総合司会:小倉智昭
応募:12月1日(月)~28日(日)まで4週に分け各週2500名様を抽選。
合計10000名様を抽選でご招待。

参演:
STARDUST REVUE(SDD项目负责人)
TRF(SDD项目负责人)
铃木雅之
矢井田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原樱子
and more・・・


LIVE SDD 2015
综合主持:小仓智昭
报名:12月1日(周一)~28日(周日)的4周每周各抽选2500名。
用抽选邀请合计10000名。

発券:当ライブへの参加は発券の際にドネーション(募金)2,000円が必要です。
集められたドネーションは(財)交通遺児等育成基金及び同基金に設立したSDD基金に寄付させていただきます。

票券发行:本实况的参加票券发行时需要捐款(集资)2,000日元。
筹集的捐款会捐献给SDD基金,这是(财)交通交通孤儿等发展教育基金和同基金设定的基金。

①12/1 [月]0:00~12/7 [日]23:59 【当落発表:12/8[月]】
②12/9 [火]0:00~12/14[日]23:59 【当落発表:12/15[月]】
③12/16[火]0:00~12/21[日]23:59 【当落発表:12/22[月]】
④12/23[火]0:00~12/28[日]23:59 【当落発表:12/29[月]】

応募方法、詳細↓
fmosaka.net/sdd/

①12/1 [周一]0:00~12/7 [周日]23:59 【抽选结果发表:12/8[周一]】
②12/9 [周二]0:00~12/14[周日]23:59 【抽选结果发表:12/15[周一]】
③12/16[周二]0:00~12/21[周日]23:59 【抽选结果发表:12/22[周一]】
④12/23[周二]0:00~12/28[周日]23:59 【抽选结果发表:12/29[周一]】

参加方法、详细信息↓
fmosaka.net/sdd/

また12月1日(月)〜14日(日)はFM OSAKAの番組を聞いてエントリーのチャンスも!
FM OSAKAの各番組もチェック!

另外在12月1日(周一)〜14日(周日)收听FM OSAKA的节目还会有获得名额的机会!
也要确认FM OSAKA的各个节目!

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime