[Translation from English to Japanese ] Purchased in the 1960s and retired it from service 15 years ago when I just...

This requests contains 611 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( toruneko , atsupu , sakurako89 ) and was completed in 2 hours 43 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 26 May 2011 at 19:01 1410 views
Time left: Finished


Purchased in the 1960s and retired it from service 15 years ago when I just moved to an all in one stereo. This hasn't moved or been plugged in since. When this pre-amp was put away 15 years ago, it had a low frequency hum which has not been repaired. It's probably an electolytic capacitor.
We're just telling you everything we can think about.. Sounds great! 3 out of 6 are original Telefunken tubes. The others are RCA. Have the owners manual and all the original paperwork that came with it, including the schematic drawings, mounting templates and owner's manual. All are in absolutely perfect condition.

1960年代に購入、15年前、私が一体型ステレオに移行したときから使用していません。その時から動かしても、電源を入れてもいません。15年前このプリアンプを片付けた時、低い周波数のハムがあり、修理していません。たぶんコンデンサです。
考えつくことをとにかく全部お話ししています。音はすばらしいです。6のうち3つは、オリジナルのテレフンケン管です。他は、RCAです。オーナーマニュアルと付属していたオリジナルの書類が全部揃っています。回路図と実装用の型紙とオーナーマニュアルも含んでいます。すべて完璧な状態です。

Additional info

マッキントッシュのアンプについての説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime