[Translation from Japanese to Korean ] ※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事...

This requests contains 282 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kulluk , pororihana , nahyun-sim ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Sep 2014 at 15:37 2396 views
Time left: Finished

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。

※당일은 담당자 혹은 스탭의 지시・주의에 따라주십시오. 지시에 따르지 않을 경우 참가를 거부하는 경우가 있습니다.또한 회장내에서 담당자의 지시와 주의사항에 따르지 않아 생기는 사고에 대해서, 주최자는 일절 책임을 지지 않습니다.
※전매행위,복사,위조는 강력히 금지합니다. 전매로 구입한 티켓은 무효입니다.
※당일에 사정에 의해 이벤트 내용의 변경, 혹은 중지될 가능성이 있습니다.
예약,구입하신 상품의 캔슬은 대응하지 않사오니 양해 부탁드립니다.

【問い合わせ先】
エイベックス・マーケティング(株) 0120-85-0095(平日11時-18時)

[문의처]
에이벡스 마케팅(주) 0120-85-0095 (평일 11시-18시)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime