Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for finding out the stock amount. So please send the 5 items along...
Original Texts
保管している数量を調べてくれてありがとう。
ではその5点の商品は明日注文する商品と一緒にヤマトへ送ってください。
インボイスを送ってくれてありがとう。
7月分の支払いをしました。
8月分は予定通り今月の末に支払います。
またカタログはこちらに届いていませんでした。
次の商品を発送する際に一緒に送ってください。
ライトグリーンについては今待っている下記の注文分は送ってもらえますか?
それとも、これらの商品も全て送れないのですか?
至急確認をお願いします。
ではその5点の商品は明日注文する商品と一緒にヤマトへ送ってください。
インボイスを送ってくれてありがとう。
7月分の支払いをしました。
8月分は予定通り今月の末に支払います。
またカタログはこちらに届いていませんでした。
次の商品を発送する際に一緒に送ってください。
ライトグリーンについては今待っている下記の注文分は送ってもらえますか?
それとも、これらの商品も全て送れないのですか?
至急確認をお願いします。
Translated by
gloria
Thank you for your checking the number of units you have in your stock.
Then, please ship that five items to Yamato, together with the items which I am going order tomorrow.
Thank you for your sending me the invoice.
I have paid for the invoice for July.
For the invoice for August, I will pay by the end of August as originally planned.
Again, the catalog did not arrive to me.
Please send it together with the next orders when you ship the next time.
As for light green, can you please ship the following orders which I am currently waiting for the shipment?
Or is it impossible for you to ship all of them?
Please kindly confirm urgently.
Then, please ship that five items to Yamato, together with the items which I am going order tomorrow.
Thank you for your sending me the invoice.
I have paid for the invoice for July.
For the invoice for August, I will pay by the end of August as originally planned.
Again, the catalog did not arrive to me.
Please send it together with the next orders when you ship the next time.
As for light green, can you please ship the following orders which I am currently waiting for the shipment?
Or is it impossible for you to ship all of them?
Please kindly confirm urgently.