Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6月15日(日)日比谷野外音楽堂にてファンクラブ限定フォトセット4種を新たに追加! 大好評いただいているファンクラブ「Astalight*」会員限定の写...

This requests contains 671 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , 54340032088 , cindylai , inukun4649 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Aug 2014 at 15:51 1881 views
Time left: Finished

6月15日(日)日比谷野外音楽堂にてファンクラブ限定フォトセット4種を新たに追加!

大好評いただいているファンクラブ「Astalight*」会員限定の写真販売ですが、6月15日(日)日比谷野外音楽堂で開催されるツアー最終公演にて、新たに4種のフォトセットが追加されます!
「十字架」と「Killing Me Softly」の撮影オフショットからとっておきのショットを集めて各2種ずつ販売します。

6月15日(日)日比谷野外音楽堂のブースオープン時間

6月15日(日)於日比谷野外音樂堂追加販售4款歌迷會限定照片組!

大獲好評的歌迷會「Astalight*」會員限定販售照片,於6月15日(日)日比谷野外音樂堂舉辦之終場公演中,追加4款照片組!
內有「十字架」與「Killing Me Softly」拍攝時的私藏照各2款分開販售。

6月15日(日)日比谷野外音樂堂 攤位開放時間

グッズ販売・ファンクラブブース:13:30予定
CD販売:16:30予定

■フォトセット(生写真5枚セット)
価格:1,000円(税込)

メンバーの可愛い笑顔や変顔など、全10種をご用意!
1セットご購入につき1枚集合写真をランダム10種の中から1枚特典としてプレゼントします☆

週邊商品販售・歌迷會攤位:預計13:30開放
CD販售:預計16:30開放

■照片組(真人照片5張組)
價格:1,000日元(含稅)

有團員可愛的笑臉及鬼臉等,共10款!
每購買1組照片組,將從10款全員合照中隨機贈送1款☆

【ラインナップ】
A. 5つ数えれば君の夢
B. ウィンク
C. SCHOOL DAYS
D. お気に入りの私服
E. お散歩デート
F. クスッと笑える
G. 食べるのダーイスキ!
H. 待ち合わせ
I. ねむねむ
J. Paint in Black
K. 十字架 1(※)
L. 十字架 2(※)
M. Killing Me Softly 1(※)
N. Killing Me Softly 2(※)

【商品】
A. 數到五,你的夢
B. Wing
C. SCHOOL DAYS
D. 喜歡的便服
E. 散步約會
F. 噗哧一笑
G. 最喜歡吃東西!
H. 等待
I. Munemune
J. Paint in Black
K. 十字架 1(※)
L. 十字架 2(※)
M. Killing Me Softly 1(※)
N. Killing Me Softly 2(※)

※6月15日日比谷野外音楽堂にて販売


■メモリアルフォト(B5サイズ大判生写真)
価格:1,000円(税込)

各公演異なる写真に、公演日・会場名の印字と直筆サインが入ったB5サイズの大判写真!
ツアー参加記念にぴったりです!数量限定ですので、お買い求めはお早めに!

※6月15日於日比谷野外音樂堂販售


■紀念照片(B5大小大型真人照)
價格:1,000日元(含稅)

各公演不同的照片中,印有公演日期・會場名稱及附有親筆簽名的B5大小大型照片!
非常適合作為參加演唱會的紀念品!數量有限,要買要快!

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime