Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] まず、最初に日本からアーティストグループのリーダーをやっている友人の大工さんを一人連れて行く方針で進めたいと思います。大丈夫でしょうか? まず、早急に...

Original Texts

まず、最初に日本からアーティストグループのリーダーをやっている友人の大工さんを一人連れて行く方針で進めたいと思います。大丈夫でしょうか?

まず、早急に必要なのは、溶接ができる人手と、鉄鋼部材だとおもっています。

以下 詳細変更/見積もり/行程/必要アシスタントを記載します。



①図面変更

昨日の図面より80パーセントの大きさに変更
図面は、またメールします

パネルは、パーツA,Dは、上部のみ。床のイメージ。裏の下部構造を見せる。光がよりこぼれて見えるのと、構造部材を太くするため。



パーツB、Cは、壁面と見なし、両面張り合わせ構造を見せない。
パーツA パネルは上部のみ
幅5.4m>4.5m
全長>17m>13.6m

パーツB、C
高さ 2.2m>1.8m
パネルは両面。

パーツD舞台
5.4m×9m 高さ1.2m >5.4m×7.2m
パネルは上部のみ

② アバウトな見積もりをおねがいします。
火曜日図面ひいて水曜に詳細決定します。
納品希望 8月19日

鉄骨部材 
主要部材 角パイプ 80*180 t3.2 程度(or 150*75 or 150*50) 

とりあえず、長さで、約100mくらい分 で見積もって下さい。
(5mなら20本)

単管 足場部材 (レンタル)
作業場+作品の仮設台座/高所作業に使用
2m30個
3m50個
4m100個
直行 クランプ 250個
自在 クランプ 30個
 
木パネル
1800*900 t15 70枚
            t12 20
    t 5or8 40枚
2×4材


3 手順

①構造ベース制作
足場で、部材を載せれる様に台を組む。


地上で、直線鉄部材パーツを長くのばすために溶接接合。
さらに、別パーツが付けれる様に接合パーツ等付ける。
単管足場に部材を載せる。
鉄パーツをボルト締めで接続する。

②木作業
パネルに穴を開ける作業。(とにかく量が多い)

鉄フレームに木材を留め、パネルを設置する。

4 必要アシスタントと行程
アシスタントなど必要な人数

初期段階 8/19-8/24 基礎と台座と主要構造
作家
日本からの大工さん(溶接は専門ではないが、知識はある)-8/18-8/25滞在(作業8/19-24) 1名
溶接経験など経験あり任せれる人 1名
木工作業をこなせる学生など、できれば溶接できると良い 1名

第二段階 8/25-29 主要構造完成させる

溶接経験者 1名
学生など 1-2名

第三段階 9/10-13鉄構造補強木パネル下地
(可能なら、日本から大工さん呼ぶ)
溶接経験者 1名
学生など 2名

第4段階 9/13--20 木パネル設置 
学生など 2名以上 状況に寄る

第5段階 9月21-23日 仕上げ/足場撤去
学生など 2名以上 状況による
Translated by minority25
우선 일본에서 아티스트 그룹의 리더이자 목수를 하고 있는 친구를 한명 데려 갈 방향으로 진행하고자합니다. 괜찮을까요?

먼저 시급하게 필요한 것은 용접이 가능한 인력과 철강부재라고 생각합니다.

아래에 자세한 변경사항 / 견적 / 행정 / 필수 어시스턴트를 올립니다.



① 도면 변경

어제 도면보다 80% 크기로 변경.
도면은 다시 메일로 보내드리겠습니다.

패널은 파트 A, D는 상부만.바닥의​​ 이미지.뒷면 하부구조를 보여줌.빛이 더 흘러 보이기 위한 것과 구조 부재를 굵게 하기 위함.
파트 B, C는 벽면으로 간주하여 양면 맞붙임 구조를 보이지 않음.
바트 A 패널은 상부만
폭 5.4m> 4.5m
전장> 17m> 13.6m

파트 B, C
높이 2.2m> 1.8m
패널은 양면.

파트 D 무대
5.4m × 9m 높이 1.2m> 5.4m × 7.2m
패널은 상부만

② 대략적인 견적을 부탁드립니다.
화요일에 도면을 그리고 수요일에 자세한 내용을 결정합니다.
납품 희망일 8월 19일

철골 부재
주요부재 각파이프 80 * 180 t3.2 정도 (or 150 * 75 or 150 * 50)
우선, 길이를 약100m 정도로 해서 견적을 내주십시요.
(5m라면 20개)

단관 아시바 부재 (임대)
작업장 + 작품의 가설 받침대 / 고소작업에 사용
2m 30개
3m 50개
4m 100개
직교 클램프 250개
자동 클램프 30개
 
나무 패널
1800 * 900 t15 70장
t12 20
t 5 or 8 40장
2 × 4재


3 순서

① 구조 기반 제작
아시바로 부재를 실을 수 있도록 받침대를 만든다.
지상에서 직선 철부재 부품을 길게 연장하기 위해 용접 접합.
또 다른 부품을 붙일 수 있도록 접합 부품 등을 붙임.
단관 아시바에 부재를 실음.
철 부품을 볼트로 연결.

② 나무 작업
패널에 구멍 뚫기 (양이 아주 많음)

철 프레임에 목재를 고정시켜 패널을 설치함.

4 필요한 어시스턴트와 행정
어시스턴트 등 필요한 인원수

초기단계 8/19~8/24 기초 및 받침대와 주요구조
작가
일본에서 목수 (용접 전문은 아니지만 지식은 있음) - 8/18~8/25 체류 (작업 8/19~24) 1명
용접 경험 등이 있어 맡길 수 있는 사람 1명
목공 작업에 능숙한 학생 등, 용접도 가능하면 더 좋음 1명

제2 단계 8/25~29 주요구조 완성

용접 경험자 1명
학생 등 1~2명

제3 단계 9/10~13 철구조 보강 나무 패널 기초
(가능하면 일본에서 목수를 초대)
용접 경험자 1명
학생 등 2명

제4 단계 9/13~20 나무 패널 설치
학생 등 2명이상 (상황에 따라 변동)

제5 단계 9월 21~23일 마무리 / 아시바 철거
학생 등 2명이상 (상황에 따라 변동)

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1142letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$102.78
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
minority25 minority25
Starter
韓国語能力試験6級保持、韓国漢陽大学大学院にて日本語学・日本語教育を専攻。
専門はひきこもり支援分野及び舞台技術分野。