Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This saxophone is way far away from being "excellent" as you described! It i...

This requests contains 306 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( marionriver , kyokoquest , kaokfdosjfi ) .

Requested by taira at 17 May 2011 at 12:33 1598 views
Time left: Finished

このサックスは壊れています。私は非常にがっかりしています、
左手キーの一部は酷く曲がっていますし、キーアクションはめちゃくちゃでトーンホールを塞げない状態です。
ベルは何かにぶつけてような痕があり、完全に曲がって酷く変形しています。

This saxophone is broken. I am extremely disappointed.
Part of the left hand key is bent badly and key action is too terrible to fill tone hole.
There's a mark on the bell which seemed be bumed to something.
It is bent completely and disfigured.

このサックスは、あなたが記述したような「エクセレント」いえる品ではありません!
現状ではとても使えるような楽器ではありませんし、非常に大幅な修理が必要です。
(たとえ修理しても完全に使えるような状態になるか解らないぐらい酷いですよ)
あなたは壊れているとは記述していませんでしたし、写真でも壊れてるのがわからないような写真を掲載していました。わたしは、送料を含めた全額返金を強く要求します!

This saxophone is far from "Excellent" product as you metioned!
At the moment, this not useable as an instrument at all and it needs a lot of repair.
(Even with the repair, I don't if this is going to be usable. This is that bad.)
You did not mentioned anything about these fault and you showed the pictures so that those faults won't be seeen. I claim a full refund including shipping cost!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime