[Translation from Japanese to English ] Thank you for the mail. Regarding to the delivery date of July 28th, that ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , hana_the_cat_2014 , spdr , tomotamark ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by lifedesign at 26 Jul 2014 at 13:10 2462 views
Time left: Finished

ご連絡有難うございます。

台風の件は、テレビでも拝見して、心配しておりました。
天候の影響もあるかと思いますので、7月28日発送の件、了解いたしました。
弊社のお客様にも、お伝えしますので、これ以上の遅延は無いようにお願い致します。

商品が、届くのを楽しみにしております。

また、質問ですが、展示会の出展は香港のショーだけですか?
台湾国内で開催される、展示会はありますか?
今回、オーダーした商品につきましては、日本国内では、弊社のみの販売ですか?
お時間ある時に、ご返信お待ちしております。

Thank you for the mail.

Regarding to the delivery date of July 28th, that would be fine with us. We understand the weather might have affected your business. We will let you know our customers and please keep the delivery date as scheduled this time. ( We have well informed of the typhoon by watching TV. How is everything? We were worrying.)

We look forward to receiving the items.

We have a couple of questions. Will the exhibition be held only in Hong Kong? Are you planning on attending on the one held in Taiwan? Are we the only retailer in Japan that deals with the items we ordered this time?
Please let us know when you have time. Thank you very much.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime