Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 チケット購入に関する詳細はこちら! http://l-tike.com/con...
Original Texts
KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜
チケット購入に関する詳細はこちら!
http://l-tike.com/concert/koda/
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
■チケット料金
・一般指定席:8,000円(税込)
・ファミリーシート:8,000円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
チケット購入に関する詳細はこちら!
http://l-tike.com/concert/koda/
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
■チケット料金
・一般指定席:8,000円(税込)
・ファミリーシート:8,000円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
Translated by
giboo
코다쿠미 라이브 투어 2014〜Bon Voyage〜
티켓 구입에 관해서는 이 곳에서 상세하게!
http://l-tike.com/concert/koda/
※개장/공연 시간은 변경 될 가능성이 있습니다.
■티켓요금
・일반지정석 : 8000엔(부과세포함)
・패밀리시트:8000엔(부과세포함) 【倖田組(코다구미)・playroom에서만 판매】
티켓 구입에 관해서는 이 곳에서 상세하게!
http://l-tike.com/concert/koda/
※개장/공연 시간은 변경 될 가능성이 있습니다.
■티켓요금
・일반지정석 : 8000엔(부과세포함)
・패밀리시트:8000엔(부과세포함) 【倖田組(코다구미)・playroom에서만 판매】
※『패밀리시트』란 어린이나 라이브를 앉아서 관람하고 싶은 분들을 위해 준비한 티켓으로, 라이브중에는 반드시 착석해서 관람해주시길 부탁합니다.
※무대와의 거리가 가깝다고 보증하는 좌석은 아닙니다.
※패밀리시트는倖田組(코다구미)・playroom에서만 접수합니다.
※모든 종류의 티켓은 초등학생 이상 유료(초등학생 미만의 어린이도 좌석이 필요할 경우에는 티켓이 필요합니다.)
※무대와의 거리가 가깝다고 보증하는 좌석은 아닙니다.
※패밀리시트는倖田組(코다구미)・playroom에서만 접수합니다.
※모든 종류의 티켓은 초등학생 이상 유료(초등학생 미만의 어린이도 좌석이 필요할 경우에는 티켓이 필요합니다.)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 368letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $33.12
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
giboo
Starter