Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 京セラドーム大阪公演 当日引換特別先着販売決定! このたびは「東方神起 LIVE TOUR 201...

Original Texts
■チケット(座席指定券)との引換時間:開場時間~開演1時間後まで
■チケット引換場所:京セラドーム大阪 「チケットぴあ当日引換窓口」

※整理番号順でのお引換えとなります。開場時間の30分前までにご来場下さい。
※整理番号順でのお引換えとなりますが、お席は抽選でランダムにお渡しします。
※転売防止の為、引換え後はそのままご入場頂きます。
※開演直前は大変混雑致しますので、お早めにご来場下さい。

【受付期間】
6/17 (火)21:00~ ※先着順
(予定枚数に達し次第、受付を終了致します。)
Translated by nayoon
■티켓(좌석 지정권) 교환 시간: 개장 시간~공연 시작 1시간 후까지
■티켓 교환 장소: 교세라돔 오사카 '티켓피아 당일 교환 창구'

※정리번호 순으로 교환해 드립니다. 개장 시간 30분 전까지 와주십시오.
※정리번호 순으로 교환해 드립니다만, 좌석은 추첨을 통해 랜덤으로 배치됩니다.
※전매 방지를 위하여 교환 후에는 바로 입장하시게 됩니다.
※공연 시작 직전에는 매우 혼잡하오니 서둘러 와주십시오.

【접수 기간】
6/17(화) 21:00~ ※선착순
(예정 수량이 소진되는 대로 접수가 종료됩니다.)
sm841004
Translated by sm841004
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2247letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$202.23
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
nayoon nayoon
Starter
1. 多様なジャンルの翻訳に自信があります。
*エンターテインメント*
エンターテイメント関連の様々な文書の翻訳を経験しました。
いろいろな年齢層の...
Freelancer
sm841004 sm841004
Starter (High)
hi there
Freelancer
tracytak tracytak
Starter
日本語 韓国語 可能
貿易、音楽のバックグラウンドを持ち、専門的な翻訳も可能ですよ♪
Freelancer
bedi bedi
Starter
일본에서 3년간 유아시절 유학을 다녀왔었고 그 후로 대학입시를 위해서 일본어만 공부를 하였으며 군대를 '일어통역병'으로 다녀왔습니다. 그만...
Contact