Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I checked the photograph you sent. It is very disturbing to see such an awfu...
Original Texts
あなたが送ってくれた写真を確認しました。とてもひどい状況で私も心苦しいです。
海外のへの発送ですと、どうしても商品が壊れてしまう場合がたまにあります。
このような事情をどうかご理解くださいませ。
今回は頂いた商品代金の一部を返金させて頂こうと思います。
1本当たりの代金が約10ドルですので、
破損してしまった6本分の合計で60ドルを返金させて頂こうと思いますが、いかがでしょうか?
商品を気に入って頂けましたら、再度注文をして頂ければ嬉しく思います。
海外のへの発送ですと、どうしても商品が壊れてしまう場合がたまにあります。
このような事情をどうかご理解くださいませ。
今回は頂いた商品代金の一部を返金させて頂こうと思います。
1本当たりの代金が約10ドルですので、
破損してしまった6本分の合計で60ドルを返金させて頂こうと思いますが、いかがでしょうか?
商品を気に入って頂けましたら、再度注文をして頂ければ嬉しく思います。
Translated by
ozsamurai_69
I checked the photograph you sent. It is very disturbing to see such an awful condition.
There are however instances when posting overseas that items do break.
I hope that you can understand this fact.
I would like to offer you a partial refund for the items this time.
One piece was $10 therefore, as 6 were broken I will refund $60
is this acceptable?
I would be appreciative if you like the product for a re-order.
There are however instances when posting overseas that items do break.
I hope that you can understand this fact.
I would like to offer you a partial refund for the items this time.
One piece was $10 therefore, as 6 were broken I will refund $60
is this acceptable?
I would be appreciative if you like the product for a re-order.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...