Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 【東京】アイドルアコースティック~七夕スペシャル~ 開催日:2014年7月7日(月) 時間:開場 18:30 / 開演 19:00 会場:桜丘カフェ(渋...
Original Texts
※受付期間終了後、当選者の方に“予約番号”と“会場案内”をお送りさせて頂きます。
※イベント当日、受付にて当選メールを提示の上、入場料+ドリンク代をお支払いください。
※当選メールの紛失、誤消去、流出などによる再発行/保証は行いません。
※メールでの確認が出来ない場合、お名前・ご住所が確認できる身分証のご提示をお願いします。
※開場時間より予約番号順にご案内させて頂きます。
※一部、座席のご用意をさせて頂きますが、基本的にはスタンディングでの観覧となります。
※イベント当日、受付にて当選メールを提示の上、入場料+ドリンク代をお支払いください。
※当選メールの紛失、誤消去、流出などによる再発行/保証は行いません。
※メールでの確認が出来ない場合、お名前・ご住所が確認できる身分証のご提示をお願いします。
※開場時間より予約番号順にご案内させて頂きます。
※一部、座席のご用意をさせて頂きますが、基本的にはスタンディングでの観覧となります。
Translated by
eunmi5009
※접수기간 종료 후, 당선자에게 '예약번호'와 '회장안내'를 보냅니다.
※이벤트 당일, 접수처에서 당선 메일을 제시한 후, 입장료+음료값을 지불해 주십시오.
※당선 메일의 분실, 실수로 인한 삭제, 유출 등에 따른 재발행/보증은 행하지 않습니다.
※메일로 확인이 되지 않는 경우, 이름, 주소를 확인할 수 있는 신분증을 제시해 주시기 바랍니다.
※개장시간부터 예약번호 순으로 안내합니다.
※일부, 좌석을 준비하지만, 기본적으로는 스탠딩 관람입니다.
※이벤트 당일, 접수처에서 당선 메일을 제시한 후, 입장료+음료값을 지불해 주십시오.
※당선 메일의 분실, 실수로 인한 삭제, 유출 등에 따른 재발행/보증은 행하지 않습니다.
※메일로 확인이 되지 않는 경우, 이름, 주소를 확인할 수 있는 신분증을 제시해 주시기 바랍니다.
※개장시간부터 예약번호 순으로 안내합니다.
※일부, 좌석을 준비하지만, 기본적으로는 스탠딩 관람입니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 943letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $84.87
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
eunmi5009
Starter
Freelancer
lapis_94
Starter
Freelancer
paranoi9
Starter