Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関して また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。 5...

Original Texts
【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関して

また、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。
5/31(土)・6/1(日)・6/7(土)・6/8(日)の「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会は、会場内にプレゼントBOXを設置致しますので、その中にお入れください。
その他の会場においては、都合によりプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。 〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 エイベックスビル
東京女子流オフィシャルファンクラブAstalight*(アスタライト)
ファンレター係 東京女子流宛
※お送りいただく際、必ずご自分の「住所」、「氏名」、ファンクラブ会員の方は「会員番号」の記載をお願いいたします。

【グッズ販売に関して】
6/6(金)松本パルコでのイベントではグッズの販売を行いますが、都合により15:00~16:00の間のみの販売とさせていただきます。その他の会場においてはグッズの販売はございません。
Translated by golden_chicken
【补充事项】 关於活动举行时的警卫加强措施

另外,活动当天禁止将礼物或歌迷信直接交给TOKYO GIRLS' STYLE团员们。
5/31(周六)・6/1(周日)・6/7(周六)・6/8(周日)的「十字架~电影「学校的怪谈-咀咒的言灵 -」Ver.」mu-mo盘的个别签名会将会在会场内设置礼物箱,请将礼物和信件放进箱内。

其他会场因故无法设置礼物箱,请直接寄送到以下地址。
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 Avex Building
TOKYO GIRLS' STYLE Official Fan Club Astalight*
Fan Letter係 TOKYO GIRLS' STYLE

※寄送时请务必要写上自己的「住址」丶「姓名」,若为歌迷会会员请写上「会员编号」。

【关於周边商品贩卖】
6/6(周五)在松本PARCO的活动会场将会贩售周边商品,贩售时间限定为15:00~16:00。其他会场将不会贩售周边商品。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
467letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Simplified)
Translation Fee
$42.03
Translation Time
22 minutes
Freelancer
golden_chicken golden_chicken
Standard
台湾・台北出身。
日本在住13年目になります。
20年以上日本語を触れ続けています。
台湾の公認語-北京語を始め、台湾語、日本語を話すことができます...