[Translation from Japanese to Korean ] 10月11日(土)「三浦大知 Special Live in 出雲大社」開催決定! 昨年5月の「平成の大遷宮」を経て、装いもあらたに甦った出雲大社(国宝...

This requests contains 1071 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( juah0703 , fnishej , xegoistx , jaeuke89 , clear , cheongeun_lim , baekgoon04 , january , jws0712_ ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Jul 2014 at 17:00 2576 views
Time left: Finished

10月11日(土)「三浦大知 Special Live in 出雲大社」開催決定!

昨年5月の「平成の大遷宮」を経て、装いもあらたに甦った出雲大社(国宝)にて、三浦大知が初のライブを開催することが決定しました!
この日しか出会えない特別な場所、荘厳な神々の森に出現する東神苑特設屋外ステージでのスペシャルなライブです。

●日時:2014年10月11日(土) 開場16:30 / 開演17:00
●会場:出雲大社・東神苑特設屋外ステージ ※雨天決行・荒天中止

10 월 11 일 (토) "미우라 다이치 Special Live in 이즈모 대사" 개최 결정!

작년 5 월 "헤세이의 대 천궁" 을 거쳐 새롭게 단장한 난 이즈모 대사 (국보)에서 미우라 다이치의 첫 라이브 개최가 결정했습니다!
이날에만 만날 수 있는 특별한 장소 장엄한 신들의 숲에 설치한 동쪽 신사의 정원 특설 야외 무대에서 스페셜 라이브입니다.

● 일시 : 2014 년 10 월 11 일 (토) 개장 16:30 / 개막 17:00
● 장소 : 이즈모 대사 · 동 신사 정원 특설 야외 무대 ※ 우천 결행 · 흐린 날씨 중지

●チケット:全席指定6,000円(税込)
※就学児童チケット必要(未就学児童も座席が必要な場合はチケット必要)

☆★☆『大知識』限定チケット先行予約☆★☆
6月28日(土)10:00より『大知識』限定チケット先行予約を行います。
お申し込み方法は6月28日(土)10:00以降に三浦大知FC会員限定ページ(http://daichi-miura.jp/)をご覧ください。

【申込締切】7月4日(金) 当日消印有効(郵便局からのご入金になります)

● 티켓 : 전석 지정 6,000 엔 (세금 포함)
※ 취학 아동 티켓 필요 (미취학 아동도 좌석이 필요한 경우는 티켓 필요)

☆ ★ ☆ "타이치시키" 한정 티켓 선행 예약 ☆ ★ ☆
6 월 28 일 (토) 10:00부터 「큰 지식」한정 티켓 선행 예약합니다.
신청 방법은 6 월 28 일 (토) 10:00 이후 미우라 다이치 FC 회원 한정 페이지 (http://daichi-miura.jp/)를 참조하십시오.

[신청 마감] 7 월 4 일 (금) 당일 소인 유효 (우체국 입금)

◎一般発売日:7月12日(土)10:00~
<SAP>03-5226-8537(平日10:00~18:00) http://www.sap-co.jp/
<チケットぴあ>0570-02-9999[Pコード:236-282] http://t.pia.jp
<ローソンチケット>0570-084-006[Lコード:63449] http://l-tike.com
<イープラス>http://eplus.jp

일반 판매일 : 7월12일(토)10:00~
<SAP>03-5226-8537(평일10:00~18:00) http://www.sap-co.jp/
<티켓피아>0570-02-9999[P코드 : 236-282] http://t.pia.jp
<로손티켓>0570-084-006[L코드 : 63449] http://l-tike.com
<이플러스> http://eplus.jp

<便利な鑑賞ツアー>
●チケット・交通・宿泊セットプラン…関西発
●交通・宿泊セットプラン…関西発

鑑賞ツアーのお申し込みはこちらから
http://www.nta.co.jp/akafu/tour/izumogeinou/

【本公演に関する注意事項とご案内】
●本公演は屋外コンサートとなっておりますので、雨天の際の雨具は各自でご用意をお願いいたします。
●公演中の入退場、写真撮影、録音・録画等は固くお断りいたします。

<편리한 감상 투어>
● 티켓 · 교통 · 숙박 세트 플랜 ... 칸사이 발
● 교통 · 숙박 세트 플랜 ... 칸사이 발

본 투어의 신청은 이쪽에서
http://www.nta.co.jp/akafu/tour/izumogeinou/

[본 공연에 대한 주의 사항, 안내】
● 본 공연은 야외 콘서트이므로, 우천시 비옷은 각자 준비하시길 바랍니다.
● 공연 중간에 입 퇴장, 사진 촬영, 녹음 · 녹화 등은 삼가주십시오.

●公演中止の場合をのぞき、ご購入いただきましたチケットのキャンセル・変更はお受けできません。
●場内にロッカー、クローク等の設備はございません。

主催:SAP、エフエム山陰
特別協力:出雲大社
協賛:西日本旅客鉄道株式会社、住友林業株式会社
協力:一畑電車株式会社、株式会社フルステージ、株式会社エースサービス
企画制作:SAP

【お問い合わせ】
SAP(サップ) TEL:03-5226-8537(平日10:00~18:00)
http://www.sap-co.jp/

● 공연이 중지되는 경우를 제외하고 구입하신 티켓의 취소 · 변경은 불가능 합니다.
● 공연장내에는 로커, 코트 등의 시설이 없습니다.

주최 : SAP, 에프엠 야마카게
특별 협력 : 이즈모 대사
협찬 : 서일본 여객 철도 주식회사, 스미토모 임업 주식회사
협력 : 이치 바타 전철 주식회사 풀 스테이지, 주식회사 에이스 서비스
기획 제작 : SAP

【문의】
SAP TEL :03-5226-8537 (평일 10:00 ~ 18:00)
http://www.sap-co.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime