[Translation from Japanese to English ] <My third visit> This is my third time to see the show. I decided to go bec...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , rollingchopsticks , eeekia ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by veltra at 20 Jun 2014 at 19:21 3012 views
Time left: Finished

<3度目>

このショーを観るのは3回目。宿泊のホテルから近かったのがポイント。
ソウルに到着後、ホテルまでの道中にガイドさんにこのショーを予約したことを伝えたら「通ですね」といわれました。ガイドさんいわく、初めて観るなら「ナンタ」「ジャンプ」を勧めるようです
席はS席からR席のグレードアップでしたが4列目の真ん中でした

<楽しめました>
訪韓初めての友人と観ました。
ダンスの迫力に感動していました。
歌唱力もあり、出演者のレベルの高さにも感動していました"

<My third visit>
This is my third time to see the show. I decided to go because the venue was close to where we are staying. On the way to the hotel, the tour guide was impressed as I told him that this is my third time to see the show. First timers usually go to "Nanta" or "Jump". My seat has been upgraded from S seat to R seat and it was located right in the middle of the 4th row.

<Enjoyed it>
I went to the show with a friend who is visiting Korea for the first time.
He/She was impressed with the high level of performance and the amazing voices.



Client

Additional info

韓国のBIBAPというショーの体験談です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime