Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] <It was wonderful!> Like many other people said, it's no problem if you don'...
Original Texts
<素敵でした!>
他の体験談にもあるように、韓国語がわからなくても大丈夫でした。16時の回で、中国のツアー客であふれかえっていましたが、今はどこに行ってもそうなので…。劇場の方々も感じが良かったですし、内容も笑いあり感動あり、で満足でした。"
<よかったな~。>
劇にも出演させて頂き、楽しかったです。その上お土産もいただき本当にたのしい一日が過ごせました、ありがとうございました。"
他の体験談にもあるように、韓国語がわからなくても大丈夫でした。16時の回で、中国のツアー客であふれかえっていましたが、今はどこに行ってもそうなので…。劇場の方々も感じが良かったですし、内容も笑いあり感動あり、で満足でした。"
<よかったな~。>
劇にも出演させて頂き、楽しかったです。その上お土産もいただき本当にたのしい一日が過ごせました、ありがとうございました。"
Translated by
ichi_style1
<It was wonderful!>
Like many other people said, it's no problem if you don't understand Korean. During the 16:00 performance it was crowded with Chinese tour members, but that is the case pretty much anywhere you go now... The people from the theater were very nice, and the contents were funny and moving leaving me satisfied.
<It was so good~.>
It was really fun to join in the performance. On top of that I also received souvenirs, so it was a really fun day. Thank you very much.
Like many other people said, it's no problem if you don't understand Korean. During the 16:00 performance it was crowded with Chinese tour members, but that is the case pretty much anywhere you go now... The people from the theater were very nice, and the contents were funny and moving leaving me satisfied.
<It was so good~.>
It was really fun to join in the performance. On top of that I also received souvenirs, so it was a really fun day. Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 189letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.01
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
ichi_style1
Starter (High)
Intro