Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!(続き) ※3歳以上有料。...
Original Texts
【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!(続き)
※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ2枚まで。 ※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。
※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ2枚まで。 ※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。
Translated by
ikuko03
[결제 방법 변경] TOHOSHINK LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 히로시마 그린 아리나 공연 당일 교환 특별 선착 판매 결정! (계속)
※3세 이상 유료. S석에 한해 3세 미만 입장 가능. 단, 자리가 필요한 경우엔 유료입니다.
※1명당 1공연만 2매까지.
※3세 이상 유료. S석에 한해 3세 미만 입장 가능. 단, 자리가 필요한 경우엔 유료입니다.
※1명당 1공연만 2매까지.
※신청엔 a-ticket 회원 등록(무료)가 필요합니다.
등록되어 있지 않은 분은 사전에 등록을 마쳐두면 신청이 원할합니다.
(사전 등록 http://a-ticket.jp)
※접수 개시시엔 접속이 집중되어 혼잡이 예상되므로 미리 양해 바랍니다.
등록되어 있지 않은 분은 사전에 등록을 마쳐두면 신청이 원할합니다.
(사전 등록 http://a-ticket.jp)
※접수 개시시엔 접속이 집중되어 혼잡이 예상되므로 미리 양해 바랍니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 247letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $22.23
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...