[Translation from Japanese to English ] I have received your cancel request. When an address is wrong I think the pa...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , sujiko , pugface65 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by scoopstar at 05 Jun 2014 at 18:34 845 views
Time left: Finished

あなたからのキャンセルリクエストを受け取りました
住所が間違っていたとの事ですので通常であれば宛所不明という事で私達に荷物は返送されてくるかと思いますが誰かが誤って受け取った場合は荷物を私達に返送して頂く必要があります
返金は私達の元に商品が戻ってきた時点で開始されます。
商品に問題が無ければ商品代金の全額を返金します。
商品を開封した場合は50%を返金します。なお送料に関しては返金できません
また宛所不明で返送されてきた場合は返送に掛かる送料として15ドルを返金額から差引きます。

I have received your cancel request.
When an address is wrong I think the package usually gets send back to us with a ''unknown address'' label, but if someone else took it by mistake that person would have to return it to us.
The money is returned when the product has returned to us.
Once we have confirmed that there are no problems with the product the full price will be reimbursed.
If the product has been opened 50% of the price will be returned. We also can not reimburse the shipping costs.
We will deduce 15 dollars from the money to be returned if the package arrives with a ''unknown address' label.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime