[Translation from English to Japanese ] Thank you for your reply. I do apologize we do not ship using DHL. And the in...

This requests contains 646 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , planopiloto , yyuko ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by masakisato at 17 May 2014 at 01:59 1945 views
Time left: Finished

Thank you for your reply. I do apologize we do not ship using DHL. And the invoice is just for you to place the other the same as last time when you click on the link in the email to proceed to check out.

5. Can I hang my hammock inside?
Absolutely. You can use our hammock hooks or purchase lag hooks from your local hardware store. When screwing them into the wall, you must locate a stud and use this as an anchor at both ends.

6. How should I care for my hammock?

Every style of hammock is unique and requires special care. The majority of hammocks can be washed with a mild detergent and dried naturally (do not use a traditional dryer).

お返事ありがとううございます。申し訳ありませんがDHLでの配送はしておりません。請求書を送りましたが、ご注文は前回のようにメール内のリンクをクリックして決済に進んでください。

5.室内でハンモックを吊るすことはできますか?
もちろんです。わが社のハンモックフック、もしくは市販のフックをホームセンターで購入しお使いいただけます。フックを壁に設置する際はボルトををまず取り付け、両端部分を固定させてください。

6.ハンモックの取り扱い方法を教えてください。

ハンモックは種類によりそれぞれの取り扱い方法があります。ほとんどのハンモックは中性洗剤で洗浄いただけます。その後自然乾燥してください(通常の乾燥機は使用しないでください。)。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime