[Translation from Japanese to Italian ] 出荷前 ・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法 ①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。 ②商品をキャンセルするボタンをクリック...

This requests contains 778 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( amite , worriy ) and was completed in 10 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 03 May 2014 at 16:06 3524 views
Time left: Finished

出荷前
・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法
①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。
②商品をキャンセルするボタンをクリックします。
注: すでに発送されているご注文や、出荷準備中のご注文については 商品をキャンセルするボタンが表示されません。 キャンセルを希望している商品にキャンセルリクエストボタンが表示されている場合は、 5の手順をご覧ください。

Se il vostro commande non è stato ancora spedito.

Si può cancellare l'ordine o richiedere la cancellazione dell'ordine

①Click sul pulsante per aprire la cronologia degli acquisti
②Click sull'articolo il cui acquisto vuole cancellare

Nota: Non verrà visualizzato questo pulsante se la preparazione della spedizione è già iniziata. Se viene visualizzato, guardi il passo 5.

③キャンセルする商品にチェックを入れます。ご注文自体をキャンセルする場合は、すべての商品を選択してください。
④キャンセル理由を選択します。(任意)
⑤すでに出荷準備が始まっている商品のキャンセルを希望される場合には、キャンセルリクエストボタンをクリックします。



キャンセル後、アカウントのEメールアドレスに、確認のEメールが送信されます。

un controllo e messo nei beni di quale?
l'annulla mento e fatto.
quando Lei annulla l'ordine stesso,
per favore scelga tutti i beni.
④La ragione per ? lannullamento e scelto.(arbitrario)
⑤ quando l'annllamento dei beni nel
quale preparazione di spedizione
che gia ha cominciato e derato,un bottone di richiesta di annulla mento e cliccato.
l'E- mail di conferma e emesso all'indirizzo
di E-mail di conto dopo l'annnullamento.

出荷後
BのカスタマーサービスにEメールでのキャンセル方法
・Eメール本文に、以下の情報を添えてご連絡をお願い致します。
・該当の注文番号、および商品名
・すでに出荷準備中の商品をキャンセルしたい旨
・キャンセルの希望理由



Eメールですと24時間以内の返答を目標に対応いたしておりますので、キャンセルのご希望についてより迅速な対応をご希望の場合、カスタマーサービスまでお電話でお問い合わせいただくこともご検討ください。


dopo spedizione.
loro sono il canceling vuole dire in E-mail al
all'utente di B. Io lego le informazioni su eccetto al testo di E-mail,e chiedo a collegamento di lui.Da quando io corrispondo meno per lo scopo della risposta per che 24 ore in caso del numero di ordine di attinenza,ed
E-mail di ragione della speranza alla quale Lei chiede per telefono a servizio all'utente dovrebbe esaminare anche l'annullamento.

なお、PCサイトをご利用の場合、出荷準備が開始された商品については、以下の方法で「キャンセルリクエスト」をしていただくことも可能です。

1. Bへログインして、アカウントサービスへアクセス


2. 「注文履歴を見る」をクリックし、サインイン

3. 該当の注文を確認し、出荷準備が始まっている商品のキャンセルをご希望の場合「キャンセルリクエスト」をクリック


キャンセル後、アカウントのEメールアドレスに、確認のEメールが送信されます。

Inoltre, se Lei accede al sito dal PC, se può richiedere la cancellazione dell'ordine il cui processo della spedizione è già stata iniziata anche nel modo seguente:

1. Acceda al sito "B" e vada al Servizio Clienti

2. Click su " Visualizzare la cronologia degli acquisti e si identifiqui nuovamente

3. Click su " Richiedere la cancellazione"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime