Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] <Word History> I realized the border which South Korean military and the U...
Original Texts
<世界の歴史>
韓国軍、米軍が守っている国境を実感しました。緊張感も味わいます。
ガイドさんは親切で手際よく知識も豊富でした。
手に持てるのは携帯やカメラだけでパスポートもポケットに入れなくてはいけないのでポケットのある服で行くほうが良いと思います。
私達が知らない悲しい事件についても教えてもらい考えさせられました。
12歳の子供を連れていきましたが、肌で感じる経験は大きかったです。
韓国軍、米軍が守っている国境を実感しました。緊張感も味わいます。
ガイドさんは親切で手際よく知識も豊富でした。
手に持てるのは携帯やカメラだけでパスポートもポケットに入れなくてはいけないのでポケットのある服で行くほうが良いと思います。
私達が知らない悲しい事件についても教えてもらい考えさせられました。
12歳の子供を連れていきましたが、肌で感じる経験は大きかったです。
Translated by
yukio
When I went to the cease-fire line where Korean and American army defence, I felt nervous and felt it for real.
<The Hisory of the World>
The local guide were kind and full of knowledge and experience.
You can carry only a cell phone and a camera. Your passport must be in your pocket. So, it may be conivenient to wear clothes with pockets when you visit there.
We were shown the sad incident happened there and it made me think about that.
I took my 12-year-old child there, and I think we had a precious experience.
<The Hisory of the World>
The local guide were kind and full of knowledge and experience.
You can carry only a cell phone and a camera. Your passport must be in your pocket. So, it may be conivenient to wear clothes with pockets when you visit there.
We were shown the sad incident happened there and it made me think about that.
I took my 12-year-old child there, and I think we had a precious experience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
yukio
Starter