Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to French ] 8347 ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をおかけしてすみません。 深くお詫び申し上げます。 まずは関税分をご返金致します。 関税の請求書をメールで...
Original Texts
8347
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をおかけしてすみません。
深くお詫び申し上げます。
まずは関税分をご返金致します。
関税の請求書をメールで送って頂いてよろしいで
しょうか?
すぐに返金させて頂きます。
また、商品は現在jは完売している為、全額返金させて頂きます。
すみませんが以下手続きをお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します。
返品方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品の返品、キャンセルの選択をお願い致します。
返送先住所のラベルが発行されます。
配送料金は私が全額負担致しますので追跡番号と配送料を
教えて頂けますでしょうか?
確認後に送料、商品代を全額返金させて頂きます。
私が責任を持って対応させて頂きます。
いつかあなたに力になれることを願っています。
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をおかけしてすみません。
深くお詫び申し上げます。
まずは関税分をご返金致します。
関税の請求書をメールで送って頂いてよろしいで
しょうか?
すぐに返金させて頂きます。
また、商品は現在jは完売している為、全額返金させて頂きます。
すみませんが以下手続きをお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します。
返品方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品の返品、キャンセルの選択をお願い致します。
返送先住所のラベルが発行されます。
配送料金は私が全額負担致しますので追跡番号と配送料を
教えて頂けますでしょうか?
確認後に送料、商品代を全額返金させて頂きます。
私が責任を持って対応させて頂きます。
いつかあなたに力になれることを願っています。
Translated by
kaolie
8347
Merci de nous avoir contactés.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour ce désagrément.
Tout d’abord, nous allons vous rembourser des frais de douane.
Est-il possible de nous envoyer une copie de reçu par mail ?
Dès la réception de celle-ci, nous effectuons le remboursement.
Quant à votre commande, malheureusement elle est en rupture de stock à ce jour.
Nous vous remboursons la totalité de commande.
Merci de procéder la demande de remboursement.
En remerciant de votre compréhension.
Cordialement.
Merci de nous avoir contactés.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour ce désagrément.
Tout d’abord, nous allons vous rembourser des frais de douane.
Est-il possible de nous envoyer une copie de reçu par mail ?
Dès la réception de celle-ci, nous effectuons le remboursement.
Quant à votre commande, malheureusement elle est en rupture de stock à ce jour.
Nous vous remboursons la totalité de commande.
Merci de procéder la demande de remboursement.
En remerciant de votre compréhension.
Cordialement.
Comment retourner la commande.
Connectez-vous sur B.
A partir de l’historique de commande, choisissez « annulation/retour de commande ».
L’adresse de destinateur sera affichée.
Nous prendrons les frais de port à notre charge, merci de nous adresser le numéro de suivi et le montant des frais. Après avoir vérifié, nous vous remboursons la totalité de votre commande et de frais d’envoi.
Sachez que nous prendrons toutes les mesures nécessaires.
Nous restons à votre disposition.
Cordialement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 334letters
- Translation Language
- Japanese → French
- Translation Fee
- $30.06
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...