Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ame4638 is the servo jr 8711 or not as the picture shows another model if the...

This requests contains 1320 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 14pon , honeylemon003 , mooomin , tweet0 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by okotay16 at 05 Apr 2014 at 11:33 2600 views
Time left: Finished

ame4638
is the servo jr 8711 or not as the picture shows another model if they are not 8711 i dont want them

ame6234

i have a question, my daughter recieved a message that you were wanting to cancel the order and if so that would be the second time you would be canceling order on same item but now i am seeing you have posting more at a higher price but yet you said you no longer have any, so could you please tell me how it is you say twice you are out but relist at a higher price? and i am writting this message so that amazon can see it, you cannot keep listing and saying you don't have but relist at the same time at a higher price. please explain.....





ame4638
サーボはjr 8711ですか、それとも写真は別のモデルのものであり、jr8711ではありませんか?もし8711でないのならば、欲しくありません。
ame6234
質問があります。私の娘が、あなたから注文キャンセルのメッセージを受け取りました。同じ商品について注文をキャンセルされるのは2回目です。しかし今、あなたはもうその商品がないと言ったのにも関わらず、さらに高い値段で出品しているのを見ました。なぜ、2回在庫がないと言い、より高い値段で再出品するのか、その理由を教えてください。このメッセージはアマゾンが見えるように書いております、商品を出品して、その在庫がないと言ったと同時に、より高い値段で再出品することを続けてはいけません。説明をお願いします・・・。


igi2755
I appreciate this item is being sent from Japan, to reach the UK, do you have any idea when it is expected to arrive? It is for my son's birthday in a week's time.


igi2700
Hello Naminori, the tracking number you have given me, does not work... i typed in ●●●, but it says it is invaild.

igi9113
I understand that my order was held at customs here in the Uk. I paid the charge however the item was never delivered. Having rung the courier company Parcel Force, they have now informed me it has been sent back to the sender (yourselves).

Can you please confirm that when you receive the returned item you will give me a full refund to the card that was charged?

igi2755
商品をわざわざ日本からイギリスまでお送りいただいてありがとうございます。いつごろ到着するかお分かりになりますでしょうか?一週間後の、息子の誕生日用に買ったものなものですから。

igi2700
ナミノリさんこんにちは
いただいた追跡番号が使えないのですが。xxxと入力したのですが、「無効」とのことです。

igi9113
私の商品がイギリスの税関で止まっていることはわかりました。手数料を払ったのですが、配達されないのです。配送会社のParcel Forceに電話したところ、もう差出人(あなた)に返送したと言うのです。

商品がそちらに戻ったら、支払い全額を私のクレジットカードに戻して下さる、と確認してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime