[Translation from Japanese to English ] ph81801 Their cuteness burns brightly! Hot&moe red-haired girls! 10 girls ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( akithegeek1 ) and was completed in 13 hours 55 minutes .

Requested by toshiu at 26 Feb 2014 at 17:30 2015 views
Time left: Finished

ph81801

カワイさは燃え盛る炎!燃える萌える赤髪娘、情熱の10選
まさに情熱!なりふり構わず突っ走る、さながらキャノンボール!赤髪娘はカッコよくて、カワイくて、燃えて、よく萌える!一見おとなしそうな娘でも、内に秘めたるは、烈火の魂です!今回はそんな燃え盛る炎の赤髪娘をご紹介します。火傷に注意!!


▼赤髪って実際にいるのかな?
赤髪(あかがみ)とは、赤い髪の毛のことである。またはその赤い髪の人物そのもののあだ名・呼称。(中略)実際に赤色の髪の毛をした人間は北欧に多くいる。

ph81801

Their cuteness burns brightly! Hot&moe red-haired girls! 10 girls on fire!

They really are on fire! They run forward no matter what, they are like fierce cannonballs! Red hair is cool, cute, fiery, and moe! Even the girls that appear quiet hide their raging souls inside of them! This time we will introduce you to such red-haired, passionate girls. Look out for burns!!

▼ Can red hair really exist?

Red hair is called "akagami" in Japanese. It can refer to both the hair color and the person who sports it. (omitted) There are actually many redheads in northern Europe.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime