Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] mo109002 Handbook of Premiums for Stockholders 2013-2014 ver In Japan, many...

Original Texts
mo109002

株主優待ハンドブック 2013-2014年版

日本では株主優待が目的で株を買っている人が多くいるため、株主優待品を紹介する本が多数出版されています。

●アメリカの株主優待品(例)

スターバックス社(シアトル本社)の株主優待品はスターバックスのギフトカード(2005年度)

●日本での株主優待グッズは?

まんだらけ

マンガや古本を扱う日本最大手の専門古書店。アニメ原画やおもちゃの販売も行っている。
Translated by cold7210
mo109002
Handbook of Premiums for Stockholders 2013-2014 ver
In Japan, many holders buy stocks aiming at getting premiums as a stockholder, so many books introducing the items as premiums for stockholders are published.
●The premium goods for Stockholders in the U.S (example)
The premium goods for stockholders in Starbucks (Head office in Seattle) is a gift card for the Starbucks.
●What is the premium goods in Japan?
Mandarake
It is one of the largest exclusive secondhand bookstores that deal comics and used books in Japan. It also sells anime original pictures and toys.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
200letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18
Translation Time
about 16 hours
Freelancer
cold7210 cold7210
Starter