Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] fr104604 The toilets are no exception. They even paid attention to the ent...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , akithegeek1 ) and was completed in 7 hours 29 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 15:35 650 views
Time left: Finished

fr104604

トイレだって気を抜かない
おもてなしの心は洗面台の入り口にもありました。
熊本の名産品であるい草を利用したのれんです。
細かい所まで気を抜かない。
これが九州新幹線のクオリティ。

カンヌで金賞を受賞!
カンヌ国際広告祭で金賞を受賞! 九州新幹線CM

九州新幹線と言えば、カンヌ国際広告祭で金賞を受賞したCMでも有名です。
新幹線の開通を祝う人たちが線路沿いに集まりました。
九州の熱気に心熱くなります。

九州の魅力が満載につまった新幹線。
ぜひ、一度乗ってみて下さい。

fr104604

The toilets are no exception. They even paid attention to the entrances that lead to washstands. There are special curtains there that were made from the speciality from Kumamoto, soft rush called "Igusa". The attention to the details is astounding. This is the quality of the Kyushu Shinkansen!

It won the first prize at the Cannes Festival!
The Kyushu Shinkansen CM won the first prize at the International Cannes Advertisement Festival

Kyushu Shinkansen is also famous for winning the gold prize at the International Cannes Advertisement Festival. To celebrate the opening of the Shinkansen line, people gathered along the rails. Their enthusiasm straight from Kyushu can warm your heart!

You can find the charm of Kyushu also in the fully loaded Shinkansen. You should try boarding it sometime!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime