[Translation from Japanese to English ] The next time you can see the appearance will be March 2018. The bridge to t...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mooomin , cold7210 ) and was completed in 17 hours 19 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 14:54 1094 views
Time left: Finished


fr103502

次にその姿が見られるのは平成30年3月の予定です。

レトロ地区への架け橋

門司港駅から徒歩5分ほどの場所にある、このブルーウィングもじは全国で最大級の歩行者専用のはね橋です。

レトロ地区へはゼヒこの青い跳ね橋を歩いて渡って行きたいもの。
(船舶通過時のみ開閉)
右手に門司港レトロの街並、左手には関門海峡をのぞむ最高のロケーションです。

門司港レトロを堪能する

レトロエリアには大正、昭和のモダンな建物が今でも残っています。


The next time you can see the appearance will be March 2018.
The bridge to the retro area
The Blue Wing Moji, 5 minutes’ walk from the Mojiko station is the biggest drawbridge for pedestrians exclusively.
We would like to go to the retro area through the blue drawbridge.
(Only when the ships pass by, the bridge opens and shuts)
This is the best location to view the retro town on the right and Kanmon channel on the left.
Indulging on the Mojiko port retro
In the retro area, buildings specially designed in Taisho and early Showa era still remain.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime