Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The next time you can see the appearance will be March 2018. The bridge to t...
Original Texts
fr103502
次にその姿が見られるのは平成30年3月の予定です。
レトロ地区への架け橋
門司港駅から徒歩5分ほどの場所にある、このブルーウィングもじは全国で最大級の歩行者専用のはね橋です。
レトロ地区へはゼヒこの青い跳ね橋を歩いて渡って行きたいもの。
(船舶通過時のみ開閉)
右手に門司港レトロの街並、左手には関門海峡をのぞむ最高のロケーションです。
門司港レトロを堪能する
レトロエリアには大正、昭和のモダンな建物が今でも残っています。
Translated by
cold7210
The next time you can see the appearance will be March 2018.
The bridge to the retro area
The Blue Wing Moji, 5 minutes’ walk from the Mojiko station is the biggest drawbridge for pedestrians exclusively.
We would like to go to the retro area through the blue drawbridge.
(Only when the ships pass by, the bridge opens and shuts)
This is the best location to view the retro town on the right and Kanmon channel on the left.
Indulging on the Mojiko port retro
In the retro area, buildings specially designed in Taisho and early Showa era still remain.
The bridge to the retro area
The Blue Wing Moji, 5 minutes’ walk from the Mojiko station is the biggest drawbridge for pedestrians exclusively.
We would like to go to the retro area through the blue drawbridge.
(Only when the ships pass by, the bridge opens and shuts)
This is the best location to view the retro town on the right and Kanmon channel on the left.
Indulging on the Mojiko port retro
In the retro area, buildings specially designed in Taisho and early Showa era still remain.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- about 17 hours
Freelancer
cold7210
Starter