Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] 1 (Confidentiality agreement) We will comply with your company policies and ...

This requests contains 368 characters and is related to the following tags: "Law" . It has been translated 4 times by the following translators : ( newbie_translator , bcyh ) and was completed in 5 hours 57 minutes .

Requested by activetest at 20 Feb 2014 at 16:57 6127 views
Time left: Finished

1(秘密保持の誓約)
 貴社就業規則および貴社個人情報取扱規程を遵守し、次に示される貴社の秘密情報(以下「秘密情報」という)について、貴社の許可なく、いかなる方法をもってしても、開示、遺漏または業務目的以外で使用しないことを約束いたします。
① 業務に関し秘密とされた情報
② 顧客に関する情報
③ 以上の外、上司から特に秘密として指定された情報

1 Pledge of secrecy
With compliance with your company's work regulation as well as your company's regulation on handling personal information, in regards to the confidential information (hereinafter referred to as "Confidential Information") listed below, we guarantee that without explicit approval from your party we will not in any way release, omit, or use these information for anything outside the scope of business purposes.
① Classified information about the business
② Customer information
③ Other than the above, any information marked as classified by the superior

2(秘密の報告等)
(1) 秘密情報についてその創出または得喪に関わった場合には直ちに貴社に報告いたします。
(2) 秘密情報については、私がその秘密の形成、作出に携わった場合であっても、貴社業務上作成
したものであることを確認し、当該秘密の帰属が貴社にあることを確認いたします。
(3) 前項の場合、当該秘密情報について私に帰属する一切の権利を貴社に譲渡し、その権利が私に帰属する旨の主張をいたしません。

2 (Reporting of secrets)

(1) I will report to you immediately if it concerns the creation or the loss of Confidential Information.

(2) In regards to the Confidential Information, even in the case where I am involved in the formation or creation of the secret, I will treat it as a secret produced by the business operation of your company and I will identify that the jurisdiction for the secret is with your company.

(3) In the case of the preceding clause, I will not claim the right to the secret and I transfer to your company all rights with regards to the secret.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime