Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph55505 ▼ And for the wrap-up... Girls running with bread are the symbo...

Original Texts
ph55505

▼おわりに……
パンをくわえ美少女たちはジャパニメーションの元気の象徴なんです。宮崎駿監督のアニメ〝もののけ姫〟の主人公アシタカの言葉に「いい村は女が元気だと聞いています」がありますが、明るいパンくわえ美少女たちの存在は今後もアニメの世界を元気にしてくれることでしょう。……ところでどの娘とぶつかりたいか決まりました?そこからボーイ・ミーツ・ガールな物語が始まる!ですよ!
Translated by akithegeek1
ph55505

▼ And for the wrap-up...

Girls running with bread are the symbol of health and vitality in the Japanese animation. In the Hayao Miyazaki's anime, "Mononoke-hime", the heroine Ashitaka says that good village is one where the girls are healthy and full of energy. Maybe it's the bright young ladies running with bread who will energize the world of animation? ... And by the way, have you decided which girl you'd like to bump into? Because that's how the boy-meets-girl love stories begin! For real!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
192letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.28
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...