[Translation from English to Japanese ] キャンセル I understand that you have a concern regarding the cancellation of orde...

This requests contains 1945 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yashiro148 , 3_yumie7 , pen3018 , mooomin ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 01 Feb 2014 at 10:02 2385 views
Time left: Finished

キャンセル
I understand that you have a concern regarding the cancellation of order requested by the buyer.

Please request the buyer to place an order cancellation request by contacting A Customer Service. The buyer will find instructions for contacting A Customer Support by e-mail or phone at:

https://www

Such cancellation request will appear with the subject line in your buyer-seller messages as "Order cancellation request from A customer BUYER NAME (Order: XXX-XXXXXXX-XXXXXXX)". Once the buyer has placed the order cancellation request you can go ahead and cancel the order with the reason code Buyer Cancelled.


キャンセル
あなたが購入者が要求した注文のキャンセルに関して心配をお持ちだということを理解しました。

その購入者にカスタマーサービスによって注文のキャンセルをするよう要求してください。購入者は以下のカスタマーセンターにメール或いは電話で連絡して説明を受けるでしょう。
https://www

このようなキャンセルの要求は購入者ー販売者メッセージに「お客様(購入者名)からの注文キャンセル要求(注文番号XXX-XXXXXXX-XXXXXXX)として件名に表示されます。購入者が注文キャンセル要求を出したら、あなたは処理を進めて理由コードを購入者によるキャンセルとして注文をキャンセルしてください。

Please know that since the buyer has sent you an order cancellation request from his/her buyer account, please be assured that your seller rating will not be affected or you will not be charged any cancellation fee, when you cancel this order.

However, please follow the steps given below in order to cancel this order. If you use the procedure given below, there will be no affect on your seller rating.

-Login to your seller account.
-Go to "Manage Orders" from the "Orders" tab.
-Please select "Order Id" from the drop down menu on the top left and enter the order id you would like to cancel and click on "Search".

あなたの顧客が彼または彼女の顧客アカウントから注文要求をしたため、あなたがこの注文をキャンセルしても、あなたの売主としての評価は影響を受けませんし、キャンセル料は発生しないということをご承知おきください。
しかし、この注文をキャンセルするには、以下の手順を踏んでください。以下の手順で進めれば、あなたの売主としての評価には影響がありません。

―あなたの売主アカウントにログインしてください。
―「注文」タブから、「注文管理」に行ってください。
―ドロップダウンメニューから一番上の左にある「注文ID」を選択し、取り消ししたければ、注文IDを入力し、「検索」をクリックしてください。

-Once the "Order Detail Page" opens, please click on the "Cancel Order" button.
-Select the "Reason for Cancellation" as "Buyer Cancelled" from the drop down menu.
-Click "Submit". The order is then cancelled.

After the order is cancelled, A.co.uk will send an order cancellation email to the customer.

*****Please ensure that you select the "Reason for Cancellation" as "Buyer Cancelled" without fail. This will ensure that your performance metrics are not affected and also when you select this reason code, you will not be charged the cancellation fees.*****

I hope this resolves your issue. Should you have any additional queries, please feel free to write back to us. I will be more than glad to assist you.

―「注文詳細ページ」が開いたら、「注文取り消し」ボタンをクリックしてください。
―「取り消し理由」においては、ドロップダウンメニューから「顧客によるキャンセル」を選んでください。
―「提出」をクリックしてください。そうすれば注文はキャンセルされます。

注文がキャンセルされたのちには、A.co.uk が顧客に注文取り消しのメールをお送りします。

*****必ず「取り消し理由」では「顧客によるキャンセル」を間違いなく選択するよう、ご注意ください。これにより、あなたの売り上げ成績基準に影響を及ぼしませんし、この理由コードを選択すれば、キャンセル料は発生しません。*****

以上の説明により、あなたの問題が解決することを願っております。もし何か他のご質問があれば、いつでもメールください。喜んでお手伝いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime