Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ly63505 The store in the photo puts out original mini-version menu of the ...
Original Texts
ly63505
写真の店舗では、通常メニューのミニバージョンメニューをオリジナルで出しています。女性客が多い店舗なのかもしれません。
写真の店舗では、ボリュームのある料理をセットにして出しています。よく食べる、男性客が多いのでしょうか。
一点だけ注意!
床が滑りやすい
おそらく中華系の料理で油を大量に使用するため、店内の床が滑りやすい店舗が多いです。
美味しい料理とビールでいい気分になっても、席を立つ際は足下にご注意を!
写真の店舗では、通常メニューのミニバージョンメニューをオリジナルで出しています。女性客が多い店舗なのかもしれません。
写真の店舗では、ボリュームのある料理をセットにして出しています。よく食べる、男性客が多いのでしょうか。
一点だけ注意!
床が滑りやすい
おそらく中華系の料理で油を大量に使用するため、店内の床が滑りやすい店舗が多いです。
美味しい料理とビールでいい気分になっても、席を立つ際は足下にご注意を!
Translated by
wildpeach
in a branch in this picture, mini version of normal menu is available . They probably have more female customers.
in this branch in the picture, they serve set meals with larger amount. There are maybe more male customers with bigger stomachs.
One caution!
slippery floor.
Probably it is because chinese food needs lots of oils to cook, many of their restaurants have slippery floor.
After enjoying nice food and beer, mind your step when you stand up!
in this branch in the picture, they serve set meals with larger amount. There are maybe more male customers with bigger stomachs.
One caution!
slippery floor.
Probably it is because chinese food needs lots of oils to cook, many of their restaurants have slippery floor.
After enjoying nice food and beer, mind your step when you stand up!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 208letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.72
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
wildpeach
Starter
英国正規留学経験、通訳、翻訳業務経験あり。
得意分野は映画、音楽、芸術分野、飲食関係です。
日本人ですがネイティブチェック可能です。
留学先が英国だ...
得意分野は映画、音楽、芸術分野、飲食関係です。
日本人ですがネイティブチェック可能です。
留学先が英国だ...