[Translation from English to Spanish ] Where the film stumbles—or more accurately, never stands up at all—is in the ...

This requests contains 1025 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( faucher_1 , aled93 , hla01ju04 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by activetest at 15 Jan 2014 at 14:19 3805 views
Time left: Finished

Where the film stumbles—or more accurately, never stands up at all—is in the direction. I have admittedly not seen Kamaleswar Mukherjee's first two films, and so can't speak to whether this is an issue with his filmmaking in general, or whether this is specific to the challenges of working on a larger-than-customary scale in a foreign country, but literally every aspect of the work he does in "Mountains of the Moon" fails. The compositions are dull. The scenes are flimsy and shapeless. The pacing is the direct antithesis of what normally induces the excitement of adventure.

Cuando la película tropieza o más exactamente, nunca se pone de pie en absoluto es en la dirección. Yo la verdad es que no he visto las dos primeras películas de Kamaleswar Mukherjee, y por lo tanto no puedo hablar de si se trata de un problema con su cine en general, o si esta es específica de los retos de trabajar en una escala más grande de lo habitual en un país extranjero país, pero, literalmente, todos los aspectos de la obra que hace en "montañas de la luna" falla. Las composiciones son aburridos. Las escenas son endebles y sin forma. El ritmo es la antítesis directa de lo que normalmente induce la emoción de la aventura.

Continuing the litany would be gratuitous except to point out one recurrent peculiarity, which is that the world of "Mountains of the Moon" is one in which guns can apparently only be fired after running slowly for five minutes and then jumping, twisting backward, and firing two shots that miss by a mile. (This happens several times; it never occurs to anyone to stand, distribute their weight evenly, and aim for the center of their target.)

Continuando con la letanía debería ser gratificante excepto para señalar una particularidad recurrente, y es que el mundo de las "montañas de la luna" es aquella en la que las armas sólo pueden parecer ser despedidos después de correr lentamente durante cinco minutos y luego saltando, girando hacia atrás, y disparando dos tiros que se pierda por una milla. (Esto sucede varias veces, nunca se le ocurre a nadie a estar de pie, distribuir su peso de manera uniforme, y el objetivo para el centro de su objetivo.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime