[Translation from English to Japanese ] The time of delivery has come and gone. I ordered this way back in Nov. and e...

This requests contains 587 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , caoyuqing , doctoryusuke ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by sunone at 10 Jan 2014 at 18:22 2679 views
Time left: Finished

The time of delivery has come and gone. I ordered this way back in Nov. and expected it to be here by Christmas and was intended as a gift. I'm failing to see how it can take so long for something to arrive if in stock, and says is shipped. I have ordered many things from Japan from guitars to action figures, and it has never taken this long for something to arrive. I also fail to see why, if something is shipped, there is not tracking number. If I'm sending it half way around the world, I'd would want to track it, not only for myself, but my custome.r Please address this issue.

配達予定日はとっくに過ぎました。私はこれをずっと前、月に注文しクリスマスまでには着くだろうから人への贈り物にするつもりでした。在庫があるものがどうしてこんなに時間がかかるのか分からない。しかも、発送したんでしょう?私は、たくさんのもの、ギターからフィギャーまで日本から取り寄せたけど、こんなに時間がかかったことは無いです。それに、発送したなら追跡番号があるはずでしょう?地球の裏側まで配達するんだから、自分だったら、自分のためだけではなくて、お客さんのためにも追跡番号はつけると思うけどね。この問題を解決してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime