Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I asked our supplier to give us their EIN 6 days ago. But have not heard from...
Original Texts
つまり、あなたの会社は全ての顧客に対し、同様の条件で転送をしていないことになる。彼らが言うには、私の事態は異常であり、あまりにも遅すぎる。担当者によって基準が異なるなど言語道断である。彼らはEINなしで転送してもらっているのだ。
3). できれば、Account ManagerとTrade Compliance Managerが何月何日に連絡をしたのかということを詳細に教えてほしい。誰の行動が遅かったのか明らかにしたい。改善の必要がある。でないと、私はビジネスを継続できない。
3). できれば、Account ManagerとTrade Compliance Managerが何月何日に連絡をしたのかということを詳細に教えてほしい。誰の行動が遅かったのか明らかにしたい。改善の必要がある。でないと、私はビジネスを継続できない。
Translated by
dazaifukid
In other words, your company did not forward goods to all your customers under the same conditions. They said that my condition is not normal, it's just much too late. It is outrageous that every person in charge has their own standard. They had it forwarded without EIN.
3). If possible, please give me detailed information on when the Account Manager and the Trade Compliance Manager made the contact. I want to make clear who gave slow response. There is a need for improvement. And if that can't be achieved, it would be difficult for me to continue the business.
3). If possible, please give me detailed information on when the Account Manager and the Trade Compliance Manager made the contact. I want to make clear who gave slow response. There is a need for improvement. And if that can't be achieved, it would be difficult for me to continue the business.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $107.64
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。
An Indonesian...
An Indonesian...
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...