[Translation from English to Japanese ] イギリス Thank you. Do you have a tracking number for the package? I would hav...

This requests contains 736 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , risao , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Dec 2013 at 09:02 2081 views
Time left: Finished

イギリス
Thank you. Do you have a tracking number for the package?

I would have had to sign for it so the delivery company will confirm we haven't received it.

ドイツ
944
Thank you very much- I can get the markers from the customs now!

Best regards



イギリス
ありがとう。小包の追跡番号はありますか。

私たちが受け取りを拒否したことを配送業者が確認するため、サインをしなければならなかったかもしれません。

ドイツ
944
ありがとうございます。これで今マーカーを税関から受け取ることが出来ます。

ありがとうございました。


ドイツ
567
I do not want this product, it is the wrong product. The delivery time you tell me was wrong, it arrived when I was not home so the delivery person did not send to me. They deliver to the manager of the building, I did not sign acceptance for this package.

I send you many emails to cancel order, but you did not give me an answer. Now I need to pay money to mail back to you, the postage will cost me 1200RMB! This postage is very expensive I am very unhappy.

558
Wo ist meine Bestellung?

ドイツ
567
この商品は間違いのなのでいりません。貴店の教えてくれた配達時期は間違いで、配達人が家に来たとき私は家にいませんでした。配達人はビルの管理人に配達したので、はいたる証明にサインしませんでした。

注文をキャンセルするのに沢山のメールを送りましたが、貴店は返信をくれませんでした。現状、返品をするための送り返さなければなりませんが、郵便料金が1200元かかります。返送郵便料金が高くて不愉快です。

558
Wo ist meine Bestellung(注文履歴)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime