[Translation from English to Japanese ] After looking into this further with our couriers, it does appear it may have...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , pompomprin ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 15 Dec 2013 at 03:01 993 views
Time left: Finished

After looking into this further with our couriers, it does appear it may have been stolen from the location the driver advised it was left. Unfortunately we can not send out a replacement parcel without taking another payment, and I have therefore issued a full refund for you. Please note it may take 7-10 working days before the funds appear in your account.

We have addressed this matter with our couriers and to help prevent this issue from occurring in the future, we have asked that they obtain a signature on future deliveries. If someone will not be available to sign for the parcel when it arrives, please also include delivery instructions when placing the order, as this will be passed directly to them.

運送業者とともにさらに調査したところ、ドライバーが荷物を置くように言われていた場所から荷物が盗まれてしまったかもしれないようです。残念ながら、もう一度支払いがないと、代替の品物を発送することができませんので、全額返金させていただきます。あなたのアカウントに返金が反映されるまでに7~10営業日かかることをご了承ください。

将来、こういったことが2度と起こらないように、私たちは運送業者と話し合い、運送業者に今後、受取人からのサインをもらうようお願いしました。配達時に荷物の受け取りサインをできる人がいないであろう場合には、ご注文の際に、配達に関するご指示をいただけますでしょうか。そのご指示を運送業者に伝えるようにいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime